大多數(shù)人都明白,中文翻譯詞語“COM”代表人“啊,我的天哪!”。這個簡稱該詞一般而言是發(fā)短信用的,似乎,在iPhone少見消失的的時代之后,它就之前消失了。《牛津大學字典》(不限縮寫《牛詞》)依然是同意法語詞匯附贈章節(jié)的規(guī)范。其他辭典通常服從附贈與此相關(guān)的辭匯的前提,優(yōu)雅的是,《牛詞》還要適應性普羅大眾的辭匯。于是,當辭匯和類似該詞變回我們的合作用法時,《牛詞》的撰稿就會加進這些條目。2011年3同年,“COM”就視為被加進的條目之一。同時附贈的還有“ muffin top”(穿著緊身褲則會消失的臀部贅肉)和“_”(大喊癡)。《牛詞》也許是表述一個該詞,還會設(shè)法尋找該詞。不過常常,有一些條目它也看看差不多正確的缺少。一般來說“rubber play”這個用語,是就是指象棋球賽或籃球挑戰(zhàn)賽的三局。這個該詞即便并未幾個世紀,也有幾十年的在歷史上了。但是,沒法人明白它的正確該詞,將近《牛詞》并未找尋了解到的人。20世紀90九十年代中后期,因特網(wǎng)開始流行起來時,它并并未消失。甚至20世紀80九十年代,當 Prodigy和compuserve等免費的機構(gòu)掌控晚期的數(shù)字通信空間內(nèi)時,它也并未消失。同樣,“COM”的首次采用只不過相當熟知的?!癈OM”這個該詞的采用可以追溯1917年。新奇的是,它還與迪恩·溫斯頓·丘吉爾有關(guān)。老丘是初期巴麥尊的團體,也是法國之后的總理。那年,皇家海軍少將查理·伊斯梅爾瓦爾威爾遜即將離職,他給老丘致信,問道了有關(guān)王位繼承的謠言。按照《牛詞》的解讀,他初期提到:“我卻說,有關(guān)戰(zhàn)士強權(quán)的爭論正要開展COM!( Baby Your god!)——正要海軍踴躍爭論呢!《牛詞》沒提老丘的完全恢復,也并未解讀為什么威爾遜少將用了縮略詞后,還要寫全語意。不過《牛詞》簡介了存留第二次的采用由來。(1994年,一個有關(guān)CBS的支線上BBS也用了這個該詞,編者只是問組里的其他團體:“COM,我問道了什么?”)題外話:1943年6同年1日,男演員米切爾庫珀過世。他最熟知的配角是《經(jīng)典電影》之中的艾希禮·瑪麗伯德。他改乘的直升機遭人納粹德國盟軍陣地狙擊手,庫珀和十幾位乘車過世。(法國看來這條的線路僅限于司令部,法國人或許不肯定。)但是,根據(jù)一個為人所知的說是,這位男演員的失蹤并不是偶然間。按照這個說是,法國人瞄準器這機隊是因為:他們以為,初期身在突尼斯想離開法國的迪恩·溫斯頓·丘吉爾就在直升機上。當然,老丘相當在。